• 突发新闻 - [新闻脉动news stories]

    2006-11-16

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/zhouyijun-logs/3839940.html

    昨天下午三点左右,9层平面那头,传来主编声音:伊拉克100多人被绑架啦!

    说话间,她已经飘到我背后,“Standby!”

    我推开手里正在做的“潘基文”,打开AP,Skynews,准备冲向同声传译小屋。回头一望,马鼎盛西装革履,油光水滑,大步流星冲将过来。我打开门,问了一句:“来说伊拉克?”“是啊,是啊,可是他们还没告诉我是什么事情……”马叔叔跃上主播台,几分钟后,我在小屋的小电视上看他信心满满,评头论足,倒还像那么回事。

    半小时前,在电梯门口看到他,格子衬衫,背个书包,一副落落寡合,又卓然不群的过客模样,转瞬间变了个人。

    电视就是这样,突发就是这样,当指针指正,当灯光亮起,你得给观众一个交代。

    宣判萨达姆那天,我第一天在凤凰上班。指针指正,也有一个问题,突发的精彩恰好在两个整点之间。当我在耳机里听到伊拉克法官用英语向前来为萨达姆辩护的美国前司法部长克拉克咆哮:“OUT!”还说,“我们伊拉克人的事不用美国人来管!”却无法及时翻译出去,真是着急啊。

    来了一星期,对通讯社到电视台的差异体验比较深刻。上星期四,接到任务,做12分钟拉姆斯菲尔德片。12分钟?因为对图像长度还没概念,我问文字量是多少?闻说三、四千,我乐了,那还不是分分钟搞定的事情?结果是,从资料室借了50多盘带子,还不包括调阅之后没用的,手提肩扛,眼花缭乱,最后陪着剪片,一直剪到星期六凌晨三点,拖着掏空的身子回家。

    噫!“事非经过不知难”,哪个伯伯说的?

    分享到:

    历史上的今天:


    评论

  • 呵呵,审判萨达姆的那场翻译我听了,当时就注意到屏幕上的大字:“同声翻译周轶君”。

    想不到是你的第一次“出镜” :)
  • 呵呵 工作愉快

    一般人语速每秒3-5个字 每分钟小三百字 当然这不包括凤凰的快嘴们